十年如一日(郁可唯): English Translation

郁可唯 (Yisa Yu)
十年如一日 (One Decade as One Day)
作词 / Lyricist:陈信延
作曲 / Composer:王艳微 (Evangeline Wong)、Oliver@i-one Music
编曲 / Arranger:温奕哲 (Phil Wen)

等黄叶 再一次 重新掉落
Waiting for those brown leaves to fall once again
老了十几岁的路灯 顽强在闪烁
After so many years,
That old street lamp is still shining tenaciously
我来到巷弄 数着行色匆匆
Counting the passersby moving through the alley
哪一张倦容 如你轮廓
Which weary face will look like yours
那时候的风 吹过眼前斜坡
Wind blew past the little hill in front of my eyes
同一件红外套 被我反复穿了又脱
I’ve worn this same old red sweater over and over again
拥抱的温热 留在我的手 传到他的手
会不会 有一天陪我 腐朽
Will the warmth from the hug that has remained in my hand,
And being passed to his hand,
Decompose with me as well?

对不起 都怪我始终不会累
I’m sorry that I’ve never been exhausted
没得到 你允许 就把你 变为 永远
Turning you into my “forever” without my approval
说不上 多思念 只是没有忘却
I don’t miss you badly,
Just didn’t manage to forget
像一个秘密 埋在时光尽头 这样就好了
Like a secret that’s buried at the end of time,
That’s all I need

我别来无恙 依然不去他乡
I’m still who I am,
Remaining at where I am
拿着你的雨伞 徘徊在晨雾中游荡
Holding your umbrella,
Wandering among the morning mist
十年如一日 不舍得改变 不愿意沧桑
Nothing changed,
Didn’t bear to change,
Unwilling to age
怕你会 认不出我的 脸庞
Being afraid that one day when we meet,
You can’t recognise my face

对不起 都怪我始终不会累
I’m sorry that I’ve never been exhausted
没得到 你允许 就把你 变为 永远
Turning you into my “forever” without my approval
说不上 多思念 只是没有忘却
I don’t miss you badly,
Just didn’t manage to forget
像一个秘密 埋在时光尽头 这样就好了
Like a secret that’s buried at the end of time,
That’s all I need

无论未来的你 过得怎么样
No matter how you are in the future
虽然都与我无关 仍希望你比我开朗
We may no longer stay in touch but I hope you’ll be happier than me

对不起 都怪我没让你走远
I’m sorry that I’ve not allowed you to leave me
以为过了多久 根本还 停在 昨天
Thought it’s been a long while,
But everything has halted since the day before
好想输给时间 为何战胜岁月
Hoping that I’d lose to time,
But unfortunately winning it all these years
留你在遗忘边缘 日以继夜 这样就好了
Leaving you by the edge of forgetting,
Day and night, that’s enough…

Translated by PinkOlifant.

Thank you V for requesting the translation for this song. Yisa’s most recent album has a strong theme that is linked with the living and the dead. Impressed by how the team managed to pull different songs by different composers and lyricists together and yet these songs did not sway away much from the theme. Would recommend “路过人间” and “三十而栗”.


Song Request:
https://pinkolifant.wordpress.com/song-request/

One thought on “十年如一日(郁可唯): English Translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s