为你而来(袁娅维): English Translation

袁娅维 (Tia Ray)
为你而来 (Coming For You)
作词 / Lyricist:苏晴 (Sue)
作曲 / Composer:苏晴 (Sue)
编曲 / Arranger:陈沁扬/刘也
制作人 / Producer:陈沁扬

【梦回】主题曲
【Dreaming Back to the Qing Dynasty】Theme Song

曾守望山海 苍穹一念开
I’ve waited for a long time, hoping that the gate of hope would open
问君可知身在情长在
Do you know that as long as my body is present, my love will always be?
禁柳奈何风 沧海何奈尘埃
Forbidden willow can only admire the freedom that wind enjoys
Ocean can only envy the way dust flies
等天长地久 只等到 苍白
Waiting for forever,
Waiting even with grey hair and deep wrinkles

琴调轻弹无限恨
Playing the strings with hatred
弦断有谁人听
Who will hear the snapping of strings
红颜奈何自哀
Why should a woman grieve for her own sorrow
风月三千含泪不舍离开
Thousands of days have passed
Though couldn’t bear, I can only leave with tears
时间荒腔走板
Time flies ruthlessly
朱漆绿瓦不再
Old buildings with red paint and green tiles have been replaced
愿君生怜 让我因爱存在
Pity me, let me exist with my undying love

为你而来 几辈子
I’ve come for you, multiple lives
都只想和你有关
All I wish was to be part of your life
哪怕是梦 心甘愿 不醒来
May it be a dream, I’ll willing to never wake up

为你而来 我的爱
I’ve come for you, my love
是最轻柔的对白
And my love is expressed in the most gentle words
人间匆匆永远爱你
Life is short but I’ll love you forever
不会更改
Never changing

曾守望山海 苍穹一念开
I’ve waited for a long time, hoping that the gate of hope would open
问君可知身在情长在
Do you know that as long as my body is present, my love will always be?
禁柳奈何风 沧海何奈尘埃
Forbidden willow can only admire the freedom that wind enjoys
Ocean can only envy the way dust flies
等天长地久 只等到 苍白
Waiting for forever,
Waiting even with grey hair and deep wrinkles

琴调轻弹无限恨
Playing the strings with hatred
弦断有谁人听
Who will hear the snapping of strings
红颜奈何自哀
Why should a woman grieve for her own sorrow
风月三千含泪不舍离开
Thousands of days have passed
Though couldn’t bear, I can only leave with tears
时间荒腔走板
Time flies ruthlessly
朱漆绿瓦不再
Old buildings with red paint and green tiles have been replaced
愿君生怜 让我因爱存在
Pity me, let me exist with my undying love

为你而来 几辈子
I’ve come for you, multiple lives
都只想和你有关
All I wish was to be part of your life
哪怕是梦 心甘愿 不醒来
May it be a dream, I’ll willing to never wake up

为你而来 我的爱
I’ve come for you, my love
是最轻柔的对白
And my love is expressed in the most gentle words
人间匆匆永远爱你
Life is short but I’ll love you forever
不会更改
Never changing

生生世世海枯石烂
Every life, may the seas evaporate and rocks disintegrate
只因你在
All for you.

Translated by PinkOlifant.

没看【梦回】的我,为了翻译这首歌听了不下五十遍,因为我坚持不希望我对这首歌的理解会被电视剧的情节影响。听了之后,觉得“我”是个十分痴情的人,是如今现实生活中很难看见的。也许因为这样,那些爱得海枯石烂的宫廷剧才如此深受喜欢。

接到翻译这首歌的请求后心里有点忐忑。通常我不会害怕翻译中文歌,但如果歌词的内容倾向于所谓“中国风”的歌曲,会有点担心没办法很好的表达其中的文言文或成语。因此拖了整个月才完成这首歌的翻译,久等了Umi!

For I did not watch the drama, I have listened to this song for not less than fifty times. Reason being, I do not wish that my understanding of the lyrics be skewed by the plot of the drama. After listening, I find that the kind of undying love expressed in the song can rarely be found in our realistic society, and that could be the reason why people love this kind of dramas happening in olden times.

Upon receiving the song request, I was uncertain and worried that I could not express the beautiful words in the song. Therefore, the one-month wait before the translation of this song is finally done. Sorry for the long wait, Umi!

Song Request:
https://pinkolifant.wordpress.com/song-request/

 

Advertisement