渡(薛之谦): English Translation

薛之谦 (Joker Xue)
渡 (The Crossing)
原词曲 / Original Lyricist & Composer:Torbjorn Brundtland, Svein Berge
中文词 / Lyricist:薛之谦 (Joker Xue)
编曲 / Arranger: Torbjorn Brundtland, Svein Berge

渡人去的夜 用稀有的火焰
The nights that ferrymen visit have little flame
照亮了胆怯 燃尽我语言
Enough to shed light on the cowardice,
Enough to burn down my language
亏欠都是磁铁 也不能被降解
Guilt is magnetic,
Non-degradable
都想赎去罪孽 再偷偷的怀念
Hoping to atone for all the sins,
Yet yearn for them secretly

有人在妥协 有人拚命在狡辩
Somebody is negotiating,
Somebody is desperately arguing
人设太可怜 希望你谅解
The settings of human system is piteous,
Hope that you can understand
都在散播细节 肢体在蔓延
Dispersing details,
Gesturing limbs
都想要张新脸 骨肉别相连
Wishing for a brand new face,
Wish for flesh and blood to separate

渡人去的夜 船离开了湖面
Ferrymen’s boats leave the surface of the lake
过程很简洁 根本没人能幸免
The process is simple and concise,
No one can escape
你会坠入深渊 还是不断盘旋
Will you fall into the deep abyss,
Or will you hover in circles
别被渡人听见 你还有所留恋
Never let the ferrymen overhear,
Your nostalgia for your earthly life.

Translated by PinkOlifant.

A song that describes the ugly sides of human beings, it depicts a ferryman carrying souls across the river to the world of the dead while these souls reveal their pathetic characters of denying their sins. In Greek mythology, Charon is the ferryman of Hades who carries souls of the newly deceased across the rivers Styx and Acheron that divided the world of the living from that of the dead. The job of a ferryman is similar to that of the Grim Reaper.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s